О'Мэлли находился в полете уже три долгих изнурительных часа и на этот раз не сумел добиться почти ничего. Зависаем, опускаем гидролокатор, слушаем; летим дальше, зависаем, опускаем гидролокатор, слушаем. Пилот знал, что где-то внизу находится подводная лодка противника, но всякий раз, когда ему казалось, что он сумел выследить ее, проклятая лодка ускользала! В чем же его ошибка?
У «Резака» были аналогичные проблемы, если не считать того, что преследуемая им субмарина сумела развернуться и едва не потопила «Бэттлэкс». Мощная кильватерная струя, поднятая фрегатом, отбросила русскую торпеду назад и взорвала ее, но опасность была слишком реальной. О'Мэлли перевел вертолет в режим зависания.
– Опустить гидролокатор! – «Стихоук» минуту висел над морской поверхностью, прислушиваясь к шумам. Ничего. Снова за поиск.
– «Ромео», это «Стилет». У вас есть что-нибудь? Прием.
– «Стилет», он только что исчез. Наш последний пеленг был три-четыре-один.
– Ловко. Этот тип ждет, когда вы закончите ускорение, и выключает двигатели.
– Пожалуй, «Стилет», – согласился Моррис.
– Значит, так. Я установил барьер на западе – если он направится в ту сторону. Мне кажется, что он двигается к югу, и сейчас мы прослушиваем его погружным локатором. Конец связи. – О'Мэлли выключил радио. – У тебя есть что-нибудь, Уилли?
– Ничего, сэр.
– Приготовься поднять локатор. – Через минуту вертолет возобновил полет. В течение следующих двадцати минут они погружали гидролокатор еще шесть раз и ничего не обнаружили.
– Еще раз, Уилли. Приготовься опускать локатор. Установи на этот раз глубину – скажем, восемьсот футов.
– Готов, сэр.
– Опускай. – О'Мэлли заерзал в кресле. Температура снаружи была умеренной, но ослепительное солнце превращало кокпит в теплицу. Когда вернемся на фрегат, первым делом отправлюсь в душ, подумал он.
– Прослушиваю на глубине восемьсот футов, сэр, – доложил старшина. Ему тоже было жарко, хотя он прихватил с собой пару банок лимонада. – Сэр, я что-то слышу…, возможный контакт на пеленге один-восемь-пять.
– Поднять локатор! «Ромео», я «Стилет», обнаружил возможный контакт к югу от нас. Направляемся в ту сторону.
– «Стилет», мы поблизости от вас ничего не слышим. Информируем, что «Резак» и «Браво» следят за возможным контактом. Были запущены две торпеды, но они прошли мимо цели.
Разве кто-нибудь утверждает, что поиски подводных лодок – легкое дело, подумал пилот. Он переместился еще на три тысячи ярдов и снова опустил гидролокатор.
– Контакт, на этот раз определенно контакт. Субмарина с двумя винтами, пеленг один-восемь-три.
О'Мэлли проверил запас горючего. Хватит на сорок минут. Надо заканчивать с этим побыстрее. Он приказал снова поднять локатор и переместился еще на три тысячи ярдов к югу. Его плечи напряглись под пристяжными ремнями. Казалось, погружной гидролокатор опускается на заданную глубину удивительно долго.
– Слышу его снова, сэр, к северу от нас, пеленг ноль-один-три. Пеленг меняется. Сейчас он ноль-один-пять.
– Приготовиться! – Горючего на тридцать минут полета. Сейчас их главным врагом является время. Ролстон нажал на кнопки «взвод детонатора» и «выбор маневра».
– Уилли – всади в него стилет! – Гидролокатор послал пять мощных импульсов.
– Пеленг ноль-один-девять, расстояние девятьсот!
Ролстон ввел в торпеду глубину и режим поиска. О'Мэлли нажал большим пальцем на кнопку, и торпеда упала вниз.
Подводная лодка тут же включила двигатели на полную мощность и отвернула влево от вертолета. Торпеда погрузилась на глубину восемьсот футов, прежде чем начать поиск. О'Мэлли проворчал про себя, что запустил торпеду под неудачным углом, но исправлять ситуацию было поздно. Он удерживал вертолет в режиме зависания и прислушивался с помощью наушников в своем летном шлеме к жужжанию винта торпеды, преследующей более глубокий рев двух мощных винтов «чарли». Атомная подводная лодка отчаянно маневрировала, пытаясь уклониться от приближающейся торпеды.
– Сейчас они на одном пеленге, – доложил Уилли. – Мне кажется, что «рыба» нашла его – взрыв!
Однако «чарли» отказывался умирать. Они услышали шум продуваемого воздуха, который затем стих, последовала дикая какофония механического шума – это контакт быстро уходил на север, потом шум уменьшился, после того как лодка сбавила скорость. У О'Мэлли не осталось топлива, чтобы преследовать поврежденную субмарину. Он развернулся на запад и направился к «Рубену Джеймсу».
– «Стилет», это «Ромео», что случилось?
– Мы попали в него, но не потопили. Будь наготове, «Ромео», заходим, чтобы заправиться. Посадка через пять минут.
– Понятно, готовы принять вас. Посылаем на «чарли» другой вертолет. После заправки присоединяйтесь к «Резаку».
– Почему мы не потопили его? – спросил Ролстон.
– Почти у всех русских подводных лодок двойные корпуса, а у этой маленькой стофунтовой боеголовки на Мк-46 недостает мощности, чтобы всегда топить подводную лодку. Нужно стараться атаковать их сзади, если представляется такая возможность, но на этот раз нам не повезло. Если торпеда попадет в корму, она разрывает уплотнительные перегородки гребных валов, что приводит к затоплению машинного отделения и гибели любой субмарины. В училище тебе на говорили об атаке лодки со стороны кормы?
– Вроде нет.
– Понятно, – проворчал О'Мэлли.
После четырех часов полета было приятно снова увидеть «Рубена Джеймса». Было бы еще приятней посетить офицерский гальюн, мрачно подумал пилот. Он подлетел к фрегату с левого угла кормы и завис над палубой, продолжая полет со скоростью корабля. В хвостовой части вертолета Уилли сдвинул дверцу и сбросил вниз тонкий шкерт. Палубная команда фрегата присоединила к нему заправочный шланг, Уилли потянул его вверх и вставил в топливный бак. Такая процедура носила название ЗАПОЛ – заправка в полете. Пока О'Мэлли удерживал вертолет в турбулентном потоке воздуха над палубой фрегата, топливные баки заполнялись топливом, обеспечивая вертолету еще четыре часа летного времени. Ролстон не сводил взгляда с датчиков топливных баков, пока пилот управлял вертолетом.